La specializzazione che vi serve non costa di più, ma garantisce professionalità e accuratezza.
Mandateci il testo che verrà trattato nel rispetto dei principi e della normativa in materia di privacy e riservatezza indicando se serve anche l’asseverazione e il termine entro il quale indicativamente avete necessità della traduzione. Vi faremmo immediatamente un preventivo
Infatti perché no? A parte la fatica di copiare e incollare a brevi periodi 10 pagine o più di un atto – non costa niente se si usano i traduttori gratuiti disponibili su internet. Ma conviene veramente? Teniamo presente che la controparte poi legge la traduzione come fosse un atto scritto dall’avvocato italiano.
La traduzione non ha bisogno di essere asseverata se siamo nell’ambito di applicazione del Reg. CE 1393/2007 relativo alla notificazione e alla comunicazione negli Stati membri degli atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile o commerciale (notificazione o comunicazione degli atti). Infatti l’art. 4 n. 4 del regolamento prevede…
Secondo una stima del Comitato Economico e Sociale Europeo, il 90 % delle decisioni giudiziarie da eseguire in un altro stato membro riguarda crediti non contestati. Con l’applicabilità del regolamento (CE) 805/2004 del 21 aprile 2004, dal 21 ottobre 2005 tali decisioni possono essere certificate quale titolo esecutivo europeo. Questa novità implica un notevole risparmio di tempi e costi, perché…
Traduzioni giurate in tedesco non sono altro che traduzioni asseverate di un testo italiano. Il traduttore porta quindi in Tribunale il testo in originale pinzato alla traduzione e al verbale di asseverazione. Traduzioni giurate in tedesco non sono altro che traduzioni asseverate di un testo italiano. Il traduttore porta quindi in Tribunale il testo in originale pinzato alla traduzione e al verbale di asseverazione. Leggi di più